Translation of the contract

The contract and the subsequent translation of the contract consist of an agreement between two or more parties on the regulation of a legal transaction according to the applicable law. The content is based on two concurrent declarations of intent (offer and acceptance). It is carried by at least two persons. If a contract is concluded across borders, a professionally prepared translation of the contract text is required. It is a great advantage for business partners to have a competent translation of the contract and its clauses. The text produced makes business transactions more transparent and the regulation of the contractual relationship can tend to be more trustworthy and clear.

The different types of professional contract translation

Contracts concluded across national borders can take a variety of forms. There are cases in which the award of a contract is subject to an obligation to put it out to tender. This is a public invitation to submit a bid for the specified conditions (delivery conditions, etc.) of the invitation to tender (submission).

European tenders and their access are governed by the Agreement on Government Procurement. There are two different versions. The public tender and the restricted tender. The restricted tender offer limits the number of companies that can submit bids. Public law institutions are usually obliged to submit tenders. However, more and more companies under private law are taking advantage of this possibility. The reasons are usually of an economic nature.           

The reliable translation of the contract plays a decisive role in new and growing business relationships at European and international level.

The translation agency fh-translations.de offers the translation of the following contracts:

  • Sales contract
  • Contract of employment
  • Service and work contract
  • Donation contract
  • Rental agreement
  • Guarantee contract
  • etc.

What are the main points to consider when translating the contract?

In a sales contract, the main content consists of the translation of the definition of the object of purchase, such as the movable or immovable object, the translation of the obligations and rights of the buyer and the seller and the correct presentation of the agreed purchase price.

The translation of the employment contract is always necessary if the employee has found his future employer abroad. The content deals with the start of work, working and probation periods, activities and periods of notice, as well as regulations such as leave, bonus agreements, overtime, etc.

The service contract and the work contract are regulated differently by law. In the case of a contract for work, the success of an agreed work is owed. In the case of a service contract, only the work performance is contractually agreed. In both cases, the client is obliged to pay the agreed remuneration. As a result, labour law texts also find their way to a professional translator.  

The translation of a rental agreement defines the name and address of the lessor and the lessee. It gives a detailed description of the rented premises and objects and deals with the rental period, the agreed rental price and the distribution of heating and operating costs. In particular, the rights and obligations of the landlord and the tenant (keeping of animals, use of the garden, obligation to provide information, etc.) and the periods of notice constitute an essential part of the professional translation of the contract.

The translation of the guarantee agreement is a legal translation or translation of legal texts and is carried out by translators with a great deal of expertise.     

For the translation of other contractual texts, please use the contact form